Новый перевод романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы" стал бестселлером в Японии

отметили
40
человек
в архиве
Новый перевод романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы" стал бестселлером в Японии
На настоящий момент продано уже свыше полумиллиона экземпляров, что вдвое больше, чем прежний классический бестселлер — вышедший в 2003 году роман "Над пропастью во ржи" Дж. Дэвида Сэлинджера в переводе одного из самых модных на сегодняшний день японских писателей Харуки Мураками.
Добавил Cedrus Cedrus 15 Ноября 2007
Комментарии участников:
madwinterbear
0
madwinterbear, 15 Ноября 2007 , url
Я даже боюсь представить, что они там напереводили…
Элвин
0
Элвин, 15 Ноября 2007 , url
Вот бы у нас его так читали.
Dr.Moo
+1
Dr.Moo, 15 Ноября 2007 , url
Похоже, дело все-таки в перевода: Достоевский — не Донцова и даже не Акунин, чтобы мегатиражом его все скупали… Может, кто-нибудь теперь его обратно переведет? в формате 5-ти покет-буков с крупным шрифтом — чтобы тоже читали? И даже можно изменить имя на что-нить типа "Федоруки Достоками" — типа новый модный японский автор! ))
zenkov
-4
zenkov, 15 Ноября 2007 , url
Фёдор Михайлович в гробу перевернулся. Ну и потом "Братья Карамазовы" всё-таки у него хуже получились, чем "Отцы и дети" которое у него вообще шедевр.
Antoha
0
Antoha, 15 Ноября 2007 , url
"Отцы и дети" по-моему это Тургенев.
verbaux
+1
verbaux, 15 Ноября 2007 , url
А вы сами куда? :)
zenkov
-3
zenkov, 15 Ноября 2007 , url
Назад в будущее.
verbaux
+1
verbaux, 15 Ноября 2007 , url
С чего вы решили, что роман извратили в пользу читабельности?
Японцы очень бережно относятся к русской литературе. Особенно к классической.


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать