Они вообще странные. Вот только что
Советник главы офиса президента Украины Михаил Подоляк заявил о движении Киева и Москвы к компромиссу в переговорном процессе. Об этом он рассказал в интервью газете «Коммерсантъ».
Как они собираются договариваться с такой разрозненной позицией… И кто там решения принимает? По-моему они сами не знают, ждут че кураторы скажут.
Теперь уже не в специальной военной операциии, не в Путине, не в России и даже не в антизападной коалиции дело.
Западный мир рассыпается в труху. Это рак, это гангрена. И спасти его от этого уже ничего не может. Разве что катастрофические последствия минимизировать и снизить количество жертв и разрушений.
«Доктор сказал в морг!».
«Something is rotten in the state of Denmark».
Всегда казался наиболее известным вариант перевода реплики Марцелла (Гамлет, акт 1, сцена 4): Something is rotten in the state of Denmark — Неладно что-то в Датском королевстве.
Но в этом мире все относительно)
Какая-то в державе датской гниль (Б. Пастернак 1940)
Подгнило что-то в датском государстве (М. Лозинский 1933)
Подгнило что-то в Датском государстве (К. Романов 1899)
Подгнило что-то в королевстве Датском (А. Агроскина по подстрочнику Морозова 2008)
В стране как видно назревает кризис (В.Поплавский 2001)
Пахнуло тленом в Датском королевстве (А.Чернов 2002)
Нечисто что-то въ датскомъ королевстве ( А.Кронеберг 1844)
А вот чем: в Дании у нас неладно (Н.Маклаков 1880)
Да! Что-то в Дании недоброе творится (М.А Загуляев 1861)
Да! Что-то в Дании теперь неладно! (П.П Гнедич 1892)
Что-то не ладно въ королевстве Данiи (А.М Данилевский 1878)
Какъ видно, въ Данiи что-то подгнило (П.А Каншин 1893)
Гниль завелася въ Датскомъ королевстве (Д.В Аверкиев 1895)
Не доброе творится у насъ въ стране (А.Л Соколовский 1883)
Я бедствiя отечества предвижу! (Н.А Полевой 1837)
Знать въ Данiи свершилось нечто злое! (М.П Вронченко 1828)
Что-то подгнило в датском государстве (М.М Морозов 1954)
Прогнило что-то в Датском государстве (В. Рапопорт 1999)
Да, что-то подгнило здесь въ Данiи у насъ (Н.А Толстой 1901)
___________________________________
Еще Станислав Лем говорил, что невозможно создать точный кибернетический переводчик. Чисто из-за различий в Значении слов. Каждый воспринимает один и тот же написанный текст по разному и не существует 100% возможности интерпретации, достоверной для каждого индивидуума.
Что-то прогнило в состоянии Дании (Google Translate, 2012)
Что-то прогнило в государстве Дания (Яндекс-Переводчик, сегодня)))
А Гугель исправился:
Что-то неладно в датском королевстве