Саакашвили: The Wall Street Journal извинилась

отметили
16
человек
в архиве
Саакашвили: The Wall Street Journal извинилась
Американское издание The Wall Street Journal извинилось перед Михаилом Саакашвили за неверное цитирование его слов. Как сообщает корреспондент «Росбалта», об этом грузинский президент сообщил депутатам парламента страны в ходе политических дебатов, завершившихся далеко за полночь.

Вопрос возник потому, что лидер оппозиционной парламентской «Христиан-демократической партии» Гиоргий Таргамадзе осудил президента за то, что он будто бы сказал, что надежды Грузии на вступление в НАТО «почти мертвы», и это означает, что «русские воевали не напрасно».

Об ошибке издания сообщил и замминистра иностранных дел Грузии Гига Бокерия. «Реально президент заявил, что если Россия достигнет своими действиями блокирования вступления Грузии в НАТО, это будет трагедией», — пояснил он. Бокерия также отметил, что власти сделают все, чтобы ошибка издательства была ими же исправлена.

Однако пока статья, занимающая лидирующее положение по читаемости на сайте газеты, не претерпела изменений. Никаких опровержений во вторник The Wall Street Journal не публикует.
Добавил u.nik.myopenid.com u.nik.myopenid.com 21 Июля 2009
проблема (1)
Комментарии участников:
Лиман
0
Лиман, 21 Июля 2009 , url
Комментарии
А если Саакашвили на самом деле найдут у себя в кабинете повешанным за яйца, как думаете, мировая пресса обвинит в этом Путина?
Сказал им Мишико:
"Прошел немалый срок.
Просрал я Грузию. Зато яйца — сберёг!"
u.nik.myopenid.com
+2
u.nik.myopenid.com, 22 Июля 2009 , url
Санта-Барбара, блин.
Как пояснила официальный представитель компании Dow Jones, которая владеет The Wall Street Journal, Кэйт Доббин в беседе с РИА Новости, во вторник, 21 июля, статья WSJ все-таки была исправлена.

Теперь спорный абзац звучит так: "Грузинский президент Михаил Саакашвили сказал, что надежды его страны на присоединение к НАТО "почти мертвы. Это трагично. Если им удастся убить НАТО (надежды Грузии на присоединение к альянсу — уточнение WSJ), это значит, что русские сражались за правое дело". На сайте издания указывается, что предыдущая версия "не соответствовала контексту".


На сайте WSJ статья звучит так:
Georgian President Mikheil Saakashvili said his country's hopes of joining NATO are "almost dead. It's tragic. If they manage to kill NATO [Georgia's hopes of joining the alliance], it means the Russians fought for the right reasons."

В данном случае должен отметить, что "за правое дело" по-английски обычно говорится "for just cause". "for the right reasons" в данном контексте звучит как "из верных, правильных соображений" (чего добивались, то и получили).

Трудности перевода, которыми каждый пользуется так, как хочет. Но перевод РИА Новости больше отражает желаемое, чем действительное содержание высказывания.
ОРСК
0
ОРСК, 22 Июля 2009 , url
Дешёвый пиар и Сакашвили и жёлтой газеты вол-стрит-жорнал, пративно.


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать