[«Буты чы нэ буты?»] Вадим Банит проанализировал выступление президента Украины Петра Порошенко и оценил уровень владения русским языком главы украинского государства

отметили
22
человека
в архиве
[«Буты чы нэ буты?»] Вадим Банит проанализировал выступление президента Украины Петра Порошенко и оценил уровень владения русским языком главы украинского государства
Вот все пытаюсь понять, что г-н Порошенко пытался сказать своим «Буты чы нэ буты?». Неужели «Обуты или не обуты? Одеты или не одеты?» украинские вояки?

С огромнейшим интересом, на одном дыхании прослушал получасовой спич и последующую значи­тельно более длительную пресс-конференцию президента Украины П.А. Порошенко.

Был впечатлен.

Прежде всего, чистотой и грамотностью русской речи пана «президента» (з мовленням украйынскою наявни в нього неабыяки проблемы, хоча й значно мэнши, ниж у пана Азирова).

Во-вторых (нэ по-перше, алэ насампэрэд) – глубочайшими познаниями в мировой литературе.

«Буты чы нэ буты?»

«Ту би ор нот ту би?»

Хоть один школьник из тысячи воспроизведет эту фразу?

Укажет, откуда она?

Кто автор?

Чем еще знаменит?

Я не говорю о диких странах – России и прочих многих, – неспособных без указки из Вашингтона и ложку до рта донести. С ними все понятно – тупые изначально и есть тупые в итоге – ни на что, кроме запоминания виршей давно усопшего какого-то там Shakespeare, неспособных. А вот продвинутые потомки этого самого очень даже продвинулись – приписывают эти слова кому угодно, но не своему древнему соплеменнику.

По мере убывания:

Черчиллю, Тэтчер, Вашингтону, Адамсу, Джефферсону, Наполеону Бонапарту,

Александру Филипповичу Македонскому, Ленину, Сталину…

Это ж какая глубина (глубизна… глупизна...) мысли потребна, дабы пришпилить бессмертные строки к своему краткосрочному временьщиковью-безвременью?

И потом – по какому изданию «пан президент» цитировал?

Перевод А. Сумарокова: «Что делать мне теперь? Не знаю, что зачать...»

Перевод С. Висковатова: «От сильного Царя – что днесь осталось, – прах...»

Перевод М. Вронченко: «Быть иль не быть – таков вопрос; что лучше...»

Перевод М. Загуляева: «Быть иль не быть – вот он, вопрос. Должна ли...»

Перевод Н. Кетчера: «Быть или не быть. Вопрос в том, что благородней...»

Перевод И. Маклакова: «Быть иль не быть, – вопрос весь в том...»

Перевод А. Соколовского: «Жить иль не жить – вот в чем вопрос...»

Перевод А. Месковского: «Жизнь или смерть, вот дело в чем...»

Перевод П. Гнедича: «Быть иль не быть – вот в чем вопрос...»

Перевод П. Каншина: «Жить иль не жить – вот в чем вопрос...»

Перевод Д. Аверкиева: «Жизнь или смерть – таков вопрос...»

Перевод К. Р.: «Быть иль не быть? Вот в чем вопрос. Что выше...»

Перевод Я. Россова: «Быть иль не быть? Вот в чем вопрос. Что глубже...»

Перевод А. Радловой: «Быть иль не быть? – вот в чем вопрос!..»

Перевод М. Морозова: «Быть или не быть, вот в чем вопрос...»

С которого из этих «москальскых пэрэкладив» была осуществлена перелицовка «Ту би ор нот ту би?» на «Буты чы нэ буты?».

Или, что еще ужаснее, с одного из четырех академических переводов: Н. Полевого, А. Кронеберга, М. Лозинского, Б. Пастернака?

Ведь даже Марко Вовчок переводила Дюма-пэра не «украйынскою мовою», а на русский язык.

источник: img.vz.ru
Добавил suare suare 3 Октября 2014
проблема (1)
Комментарии участников:
suare
+1
suare, 3 Октября 2014 , url
Вот все пытаюсь понять, что г-н Порошенко пытался сказать этим «Буты чы нэ буты?».

Неужели «Обуты или не обуты? Одеты или не одеты?» украинские воякы – защитники Едынойы Украйыны от диких орд (и ведь никто не задумывается о том, что ордэрус, орда и ордунг – слова не только однокоренные, но и односутенные!) донецких и луганских монголокацапов?

Ежели так, то почему «Обуты или не обуты? Одеты или не одеты?», а не «Взути чы нэ взути? Одягнэни чы нэ одягнэни?»

Неужели г-н Порошенко родным, украинским, языком владеет хуже (хужее, слабее), нежели «ворожым росийскым» (вражеским русским)?

Склонен согласиться с т. С. Висковатовым: «От сильного царя – что днесь осталось, – прах...». Еще нет, но скоро и праха не останется…

Лишь поменяю «царя» на… даже не знаю, на что. По должности вроде бы и «президент», а по сути – «пидлабузнык» (не могу подобрать литературного русского аналога. А те, которые просятся в строку, – нецензурны).
1sr
+2
1sr, 3 Октября 2014 , url
неабыяки проблемы
наебаки проблемы.
Эти главари Контрабасии общаются на смеси нескольких языков и жаргонов. Как филиппинские или карибские, сомалийские джентельмены удачи
Там смесь " нижогородского", мовы, австро- венгерского тявканья, подпшекивания, легко распознаваемые обороты из идиша и ремейки из американского и центральноамериканского инглиша.
В общем, сплошная " мойва".
Tade7am
+2
Tade7am, 3 Октября 2014 , url
А что? — забавно:)

Лір
А ми вас присвятимо
В заповітні решения Наші глибше.
Подайте карту мені.
Дізнайтеся все:
Ми розділили край наш на три частини.
Ярмо турбот ми з наших старезних плечей
Хочемо перекласти на молоді
І доплестися до труни без нічого.
Син Корнуел наш, і ти, улюблений настільки ж
Син Альбани, зараз ми оголосимо,
Що ми даємо за дочками, щоб нині
Попередити про це всякий спір.
Король Французький і Бургундський герцог,
Два знатних здобувача руки
Меньшой з доньок, теж чекають відповіді.
І так як ми з себе слагаем влада,
Права на землю і правління краєм,
Скажіть, дочки, мені, хто з вас
Нас любить більше, щоб при розділі
Могли ми нашу щедрість проявити
В прямому погодитися з вашою заслугою.
Ти, Гонерилья, першої говори.

Гонерилья
Моїй любові не висловити словами.
Ви мені миліше, ніж повітря, світло очей,
Ценней багатств і всіх скарбів світу,
Здоров'я, життя, честі, краси,
Я вас люблю, як не любили діти
Донині ніколи своїх батьків.
Мова німіє від такого почуття,
І від нього захоплює дух.

Корделія (вбік)
А що Корделии сказати? Ні слова.
Любити німих.

Лір
Віддаємо тобі
Весь цей край від тієї риси до цієї,
С лесною тінню, повноводдям річок,
Полями і луками. Їм відтепер
Володій навік з чоловіком і дітьми.
Що скаже нам друга дочка — Регана;
Дружина Корнуела? Говори, дитя.
Ecolife
+1
Ecolife, 3 Октября 2014 , url
посмотрела видео…
вот свинья
извините за выражение.
suare
+2
suare, 3 Октября 2014 , url
Боевой хряк пумба;)

источник: img-2005-11.photosight.ru
Tade7am
+4
Tade7am, 3 Октября 2014 , url
источник: pp.vk.me
suare
+2
suare, 3 Октября 2014 , url
GreyWolf
+2
GreyWolf, 3 Октября 2014 , url
А как похож…


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать