Комментарии участников:
Интересно почему еще не привлечен за расизм Шварц Негер — может в английской транскрипции там не чего общего с «черный_нигер» нету?
Потому что не SchwarzeNegger (" чернЫХ негр") а
SchwarzenEgger
Эггер — это распространення немецкая фамилия (и составнай других фамилий) из австрийско-швейцарского региона…
Ну а главное фамилией не учат детей.
SchwarzenEgger
Эггер — это распространення немецкая фамилия (и составнай других фамилий) из австрийско-швейцарского региона…
Ну а главное фамилией не учат детей.
почему нет?А он там называется дополиткорректным словом — негр. «Негр», как всем хорошо известно, тоже слово вполне невинное: означает по-испански «черный» и несколько столетий назад было фактическим синонимом слова «раб». Да, слово «черный», произнесенное по-английски, черных не оскорбляет. А по-испански — оскорбляет. С 70-х годов прошлого века в США слово «негр» полностью вытеснено из употребления терминами «блэк» и «афроамериканец». Сегодня оно считается грубым и оскорбительным. А «Хижине» и, например, в «В приключениях Гекльберри Финна», за неимением, тогда других слов…
Слово neger пришло в немецкий в 17 веке в эпоху колониализма и рабства негров. получило распространение с 18-го…
с 70-тых имеетя ввиду не только расса но и отношение к ней (нисшая). Поэтому употребяется в разговорйной речи (хотя я слышал всего пару раз от пожилых) и у праворадикалов конечно же именно в описанном значении.
с 70-тых имеетя ввиду не только расса но и отношение к ней (нисшая). Поэтому употребяется в разговорйной речи (хотя я слышал всего пару раз от пожилых) и у праворадикалов конечно же именно в описанном значении.
Die frühesten deutschen Ausgaben erschienen 1852 gleichzeitig in mehreren renommierten Verlagen. Das Werk erhielt dabei unterschiedliche Untertitel: Onkel Toms Hütte. Eine Negergeschichte (1852), Onkel Toms Hütte; oder Sklaverei im Lande der Freiheit (1852), Onkel Toms Hütte: oder die Geschichte eines christlichen Sklaven (1852). Onkel Tom's Hütte; oder Negerleben in den Sklavenstaaten von Nordamerika (1853)
В русском не только негр, чего-нибудь бледнолицее, типа Шарикова, тоже можно так назвать, а для негра надо ещё прилагательное добавлять.
Захар Прилепин в Лондоне на книжной ярмарке, ко мне подошел негр и сказал: «Я читал твои книги, они мне очень нравятся. О чем твой новый роман?» Отвечаю: «Про мужчину, часть действия происходит в Африке». Он: «Как называется?» Я говорю: «Черная обезьяна». И — пауза. Я только тогда понял впервые, что это может прочитываться так.безобидные слова...(н)