Комментарии участников:
Жаль, что нет ссылки на англоязычный первоисточник, перевод выглядит странно, особенно слово убийство в данном контексте.
Ну не сложно же :-( Official:
NATO killed too many civilians Может, и не совсем то, но похоже.

Shrike, попробуй переведи вот это:
чтобы перевод не выглядел странным и не было слова "убийство" (в какой-либо форме).
NATO said Wednesday that it killed too many Afghan civilians during fighting last year against resurgent Taliban militants, but that the Western alliance was working to change that in 2007
чтобы перевод не выглядел странным и не было слова "убийство" (в какой-либо форме).
Спасибо Max Folder за ссылку. Перевод сделан нормально, но в английском варианте акценты немного другие. НАТО объявили о намерении снизить потери среди гражданского населения в 2007, однако указав, что основная угроза в стране для людей представляют боевики талибана, совершившие в прошлом году 117 атак с использованием самоубийц, в шесть раз больше, чем в 2005 году. И от этих атак погибли 206 мирных жителей, 54 сотрудника афганских сил правопорядка и 18 бойцов НАТО.
Причем талибан не собирается как-либо работать над "снижением потерь среди мирного населения" и не проявил ни малейшего сожаления по поводу гибели невинных людей.
Причем талибан не собирается как-либо работать над "снижением потерь среди мирного населения" и не проявил ни малейшего сожаления по поводу гибели невинных людей.