В или На?

отметили
24
человека
в архиве
В или На?
Не нужно меня бесконечно поправлять — я как писал «на Украине», так и буду писать!

Все претензии — к тем, кто создал великий русский язык!

Иностранцам в нём многое кажется странным, скажем, им не объяснишь, почему ложка ЛЕЖИТ, а тарелка СТОИТ, хотя по законам логики должна тоже лежать, как и ложка.

Это самый распространённый пример, хотя, если честно, я тоже не знаю, чем руководствовались мои далёкие предки, наделившие тарелку и ложку столь диаметрально противоположными свойствами.

Думаю, в любом языке достаточно странностей, происхождение которых не смогут объяснить даже его носители.
Однако, как говорится, вернёмся к нашим баранам, то есть, к существу вопроса.
Названия в предложном падеже трактуются у нас по-разному: при упоминании населённого пункта используется буква В — «К сожалению, и В Туле, и В Костроме дороги одинаковы», а при упоминании территории применяется буква, А — «К сожалению, НА Аляске оказалось больше золота, чем НА Колыме».
А посему, если жители нэзалэжной хотят, чтобы мы начали произносить противоестественное для нас «В Украине», им необходимо обратиться к правительству России с просьбой — на законодательном уровне внести поправки в наш язык. Или прекратить называть Украину территорией и считать её населённым пунктом.
Добавил indiansummer indiansummer 27 Июля 2015
Комментарии участников:
skrt
+3
skrt, 27 Июля 2015 , url
Опус о русском языке — странен.
ку
0
ку, 27 Июля 2015 , url
Не совсем понятно, касательно стран какие использования.
Где? В России, в Германии, во Франции, в Украине.
Куда поехал? В Россию, в Германию, во Францию, в Украину.

Откуда взялось «на Украину»??? :))))
skrt
+7
skrt, 27 Июля 2015 , url
Откуда взялось «на Украину»???
С древне-русского (по Фасмеру) «пограничная местность», т.е. окраина, с краю. «На Украину» говорят только в двух странах: России и Польши.
Никандрович
+8
Никандрович, 27 Июля 2015 , url


Tade7am
+7
Tade7am, 27 Июля 2015 , url
Как умру, похороните
На Украине милой.
Посреди широкой степи
Выройте могилу,
Чтоб лежать мне на кургане.

Над рекой могучей,
Чтобы слышать, как бушует
Старый Днепр под кручей.

Тарас Шевченко, 1845 г.
ку
+3
ку, 27 Июля 2015 , url
ну так и получается, что это не норма русского языка, а культурная традиция.
поэтому аргументация про населенный пункт и территорию тут вообще не канает.
skrt
+8
skrt, 27 Июля 2015 , url
ну так и получается, что это не норма русского языка, а культурная традиция.
Сложный вопрос. Исходя из значений слова — это нормы языка.
ку
+2
ку, 28 Июля 2015 , url
какое значение слова???
Типа территория поэтому «на»?
Тогда и Россия — это территория и нужно говорить «на».

Это использование не норма русского языка, это культурная традиция так говорить.
skrt
+2
skrt, 28 Июля 2015 , url
какое значение слова???
Выше приведено.
Типа территория поэтому «на»?
Не просто территория. А принадлежность территории к приграничному участку «на краю государства, области, конкретной земли».

Ещё вариант, что раньше между «на» и «украине» было ещё какое-то слово, указывающее принадлежность к территории или владению, это видно по летописям. К 18-у веку принадлежность перестали указывать и осталось просто «на Украине».
1sr
+4
1sr, 27 Июля 2015 , url
А " на Родине"? Это — традиция? )) по — русски, правильно: " На Украине"
Выверты с " в Украина" пошли от in Ukraine
ку
+1
ку, 28 Июля 2015 , url
речь об аргументации.
в топике утверждается, что есть какая-то норма русского языка по которой нужно говорить «на». Но эту норму я так и не понял, что за норма (правило) русского языка такая.

Я считаю, что это традиция такого оборота слов, а не какая-то норма.
asterfisch
0
asterfisch, 28 Июля 2015 , url
По русски правильны оба варианта. Предлог «на» — от исторически устоявшегося в России именования территории. Близкое по смыслу «на Урал», «на Кубань» и т.п., при этом «в Сибирь». Предлог «в» употребляется для идентификации Украины как государства. «in» здесь не причём. Поляки и чехи/словаки употребляют в этой связи предлог «na», сербы — «у».
1sr
+1
1sr, 28 Июля 2015 , url
Допускается оба варианта в норме, но корректно именно " на". Чуши в «интернетах » написано немало. Например, про некое значение " государство". Украинских граждан обманули, что " На Украине " уничижительно. Сделано это " веяние" было в процессе программы социопрограммирования.
nanosecond
+2
nanosecond, 28 Июля 2015 , url
про населенный пункт и территорию тут вообще не канает
Краснодарский край, Вологодская область — территории, в обоих случаях «в» а не «на», так что — да, не канает. С другой стороны — Кубань, Вологодчина — те же территории, но уже «на». Подумалось, что применение «в» диктуют слова вроде «край», «область», используемые вместе с названием, но тоже нет — «в Московии». В общем, похоже, тут нет никаких правил, а есть традиция.
ку
+1
ку, 28 Июля 2015 , url
ну вот и я говорю, что аргументировать использование «в» или «на» тут бессмысленно, это традиция, а не какая-то лексическая норма языка.
Tade7am
+3
Tade7am, 27 Июля 2015 , url
Изначальная производная слова «украина» — из старорусского «оукраина» (пограничная область).

«Как во Сибирской во Украине. Да во Даурской стороне…»
(Из песни сибирских землепроходцев Хабарова).

Оукраина
skrt
+1
skrt, 27 Июля 2015 , url
У Фасмера именно «местность». Судя по тому, какие земли называли оукраиной — я больше согласен с ним.

Украина Украи́на до 1918 г. так называлась только вост. часть страны, без Галиции; укр. Украḯна, др.-русск. окраина «пограничная местность», напр. Украина Галичьская (Ипатьевск. летоп. под 1189 г.) – название области Волынского княжества, пограничной с Польшей (см. Первольф, AfslPh 7, 600), Украина – название ю.-зап. окраины Московского государства (Разорение Моск. государства 24, Курбский; см. Соболевский, Serta Borysth. 15); Котошихин 64, 151, Псковск. I летоп. под 1481 г. (украина за Окою), Украина «пограничные земли Пскова», Сказ. Мам. поб. 4 (Шамбинаго ПМ 96), Псковск. 2 летоп. 7. Совр. диал. Укра́йна Терская – название южн. побережья Кольск. полуострова, арханг. (Подв.), там же – укра́й «с краю, на берегу», укра́йной «крайний». См. край. Отсюда производные украи́нец, украи́нский, укр. украḯнець, украḯнський, первонач. только о жителях вост. Украины, затем распространено на всю территорию, называвшуюся прежде малорусской (см. Дурново – Ушаков 108 и сл.). Ср. Малоро́ссия. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
Tade7am
+1
Tade7am, 27 Июля 2015 , url
«пограничная область» является той-же «местностью», это уже кому как нравится называть, но разумеется что термин «местность» имеет более широкое определение.
efys
+2
efys, 28 Июля 2015 , url
Ну это как сказать «На Алтае» или там «На Колыме»))). Всё оттуда.
ку
+2
ку, 28 Июля 2015 , url
Это территории (Алтай, Колыма), поэтому используются «на».

Такая аргументация (территория) к слову Украина не подходит.

Для невнимательных еще раз, в 121 раз, объясняю свою позицию. Использование «на» в данном случае это культурня традиция, исторически так сложилось, а не какая то норма русского языка (территория/населенный пункт).
efys
+1
efys, 28 Июля 2015 , url
Так и я о том же. Исторически Украина была частью Российской Империи, с тех пор и пошло.
rainbow31
+1
rainbow31, 28 Июля 2015 , url
Все верно — культурная традиция, которая стала нормой русского языка. И ничего удивительного нет. Не нужно обязательно привязывать к нормам обозначения территория/населенный пункт.
Аналогия: в комнате, в спальне, в гостиной, в кабинете, в сенях, в гараже. Но — на кухне, на балконе, на чердаке и т.д.
MonGeneral
+5
MonGeneral, 28 Июля 2015 , url
Вообще, они скоро захотят говорить «ин Украина». В смысле in )) Пусть их!
sant
+2
sant, 28 Июля 2015 , url
in UA )))
knight1
+2
knight1, 28 Июля 2015 , url
Можно и так и так, но лучше — в Малороссии.
X86
+2
X86, 28 Июля 2015 , url
почему ложка ЛЕЖИТ, а тарелка СТОИТ, хотя по законам логики должна тоже лежать, как и ложка.
Не согласен. Тарелка именно стоит.
У нее даже специальное основание есть для этого. А ложка просто валяется на столе. А стоит она когда находится в посуднице.
Игемон
+7
Игемон, 28 Июля 2015 , url
Говорим так, как привыкли говорить веками. И не хохлам нас учить как говорить по-русски. У самих-то не язык, а суржик. Было время нас эстонцы учили писать Таллин с двумя н на конце — Таллинн!


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать