Комментарии участников:
ну… поискать ответ в литературе — это шаг в верном направлении. Но выводы довольно сомнительные — надо обратить внимание, что книги приведены даже не из одного столетия… Авторы тоже искали, но цельного ответа так и не нашли.
Как ничего они не понимали так лучше пусть и не пытаются. Понимание — русская фишка, для нас как не бывает «загадочной европейской души», так и китайцы не загадка.
«описание шести книг, которые, по его мнению,
позволяют прочесть код русской души»
И это всё, что он смог прочитать?
позволяют прочесть код русской души»
И это всё, что он смог прочитать?
Сомневаюсь:
1. Что он одолел хотя бы «Войну и мир»
2. Что он читал произведения на языке оригинала.
3. Что английский перевод адекватен оригиналам.
Может, поэтому у него такая муть в голове?
1. Что он одолел хотя бы «Войну и мир»
2. Что он читал произведения на языке оригинала.
3. Что английский перевод адекватен оригиналам.
Может, поэтому у него такая муть в голове?
Давайте-давайте, читайте книги, которые даже русские не читали — только смотрели в кино. Это тем более поможет объяснить необъяснимое.
Это ещё раз доказывает, что иноземец не сможет понять ни русской литературы, ни русской души. Они даже Евгения Онегина не понимают, потому что при переводе теряются иронические интонации.
Они опять проиграют…
P.S. О Тургеневе ни слова…
Они опять проиграют…
P.S. О Тургеневе ни слова…