Traduwiki - переведем вместе (теперь и на русском)

отметили
57
человек
в архиве
Traduwiki - переведем вместе (теперь и на русском)
Traduwiki — сервис, построенный на принципе wiki, для перевода текстов. От переводчика не требуется полного перевода текста, а предлагается написать минимум пару строк, тем самым сообщество, медленно, но верно создает базу с любительскими переводами. С сегодняшнего дня сервис поддерживает перевод на русский язык.
Добавил 3biga 3biga 30 Мая 2007
Комментарии участников:
Grigoriy
+3
Grigoriy, 30 Мая 2007 , url
отличный проект!
3biga
0
3biga, 30 Мая 2007 , url
Мне тоже понравился. Поигрался на речи Стива Джобса перед студентами, хотя, кажется, она уже есть на русском
Grigoriy
0
Grigoriy, 30 Мая 2007 , url
Иногда перевожу научно-популярные статьи и бросаю на средине из-за того, что упираюсь в какой-то специальный термин… Вот например была статья про астрофотографию:
This exceptional picture of The Whirlpool Nebula was the result of an epic 42-hour exposure by Robert Gendler. Earlier this year, 21 hours was devoted to capturing black and white luminance data and the same amount of time was used gathering color information. Rob images from his Nighthawk Observatory located in the south central Sacramento Mountains of New Mexico using a 12 and 20 inch Ritchey-Chretien telescope equipped with an 11 mega-pixel camera.

Я сначала тупо написал:
"Эта замечательная астрофотография галактики «Водоворот» является результатом 42-х часов усердной работы Роберта Гендлера"
А потом думаю — фигня, надо разобраться, там написано "42-hour exposure", а дальше о сборе цветовой информации в два этапа. Стал копать и решил, что речи идёт фототермине — то ли о экспозиции, то ли о выдержке. Но без знания в области профессиональной фотографии трудно понять.
Выдержка — время задержки затвора в открытом состоянии: чем быстрее он закроется, тем меньше света попадет на матрицу, а значит, кадр будет темнее.
Экспозиция – соотношение диафрагмы и выдержки при съемке объектов. Рассчитывается в соответствии с освещенностью объекта съемки с учетом светочувствительности фотоматериала. Правильной экспозицией считается та, которая обеспечивает наиболее полную передачу деталей в тенях и светах снимаемого объекта и делает возможным использование всего диапазона фотографической широты светочувствительного материала.

Так вот, в частности, при таких ситуациях возможно выручит Traduwiki.

PS
2all а может выручит и news2? =) есть спецы?
может Max Folder? =)
Grigoriy
0
Grigoriy, 30 Мая 2007 , url
правда, наверное, там люди всякую чепуху не станут переводить =)
Foxtrot
+3
Foxtrot, 30 Мая 2007 , url
Гриша,

в данном тексте даже в английском идет объяснение, что подразумевалось под "an epic 42-hour exposure" (эпохальной, фундаментальной 42-часовой выдержкой). Поскольку указывается величина в часах, то речь идет о первом значении exposure — время открытого затвора (в английском "shutter speed" — 1/100, 1/1000 сек. и т.д.) Второе значение подразумевает соотношение, не время — точнее соотношение типа f5.6 1/125, f2.8 1/250, т.е. какое соотношение нужно поставить, чтобы получить приемлемый снимок по свету и теням).

Теперь начинается самое интересное — открытый затвор 21 час — представляете себе это в Нью Мексико в летний день?
Мой опыт для дочки, показывающий как звезды двигаются по небу ограничивался тремя часами — фотоаппарат ставился на штатив, направлялся на Полярную звезду, затвор включался и через три часа закрывался.
При правильно выбранной диафрагме (полностью открытой) и достаточной чувствительностью пленки (800 ISO) получается картинка — внизу темные контуры леса (это из моего окна) и белые дуги под 45 градусов от цетра (Полярной звезды). Для меня более чем достаточное подтверждение вращения звезд вокгруг оси, проходящей через Полярную звезду. Для жены это было шаманством и три ночи подряд мы ложились как школьный учитель-псих астрономии и школьница-второгодница. Особенно когда я стал объяснять, что это не звезды вращаются, а это мы на вращающейся Земле думаем, что вращаются звезды....
Короче, глобус, фонарик и лист бумаги со звездочками на фоне помогли понять суть мироздания...

21 час экспозиции для меня загадка. Можно сделать несколько снимков в темное время (днем бесполезно), но для этого нужно иметь супер точную моторизованную систему, чтобы следить за созвездием (оно же вращается). Думаю в обсерватории так и обстоит дело. В Москве у друга я видел систему телескоп-комп-GPS, которая наводит телескоп на нужный объект на небе, выбранный на экране компа. GPS и настроенный по сторонам света телескоп, управляемый точными моторами, поворачивается на нужный угол и ориентируется на нужную звезду.

Таким образом 21 час экспозиции это несколько снимков в движении (несколько вечеров) для съемки в ч/б плюс еще 21 час экспозиции в цветном спектре и обработка на компе.
Но это имхо.
Grigoriy
0
Grigoriy, 31 Мая 2007 , url
Большое спасибо за комментарий!
Вот фото о котором речь:

(увеличить)
Сайт мужика о котором пишу вот:
www.robgendlerastropics.com

Обсерватория мужика работает с 6-го июня 2005 года
The observatory houses an RC Optical Systems 20" f/8 Ritchey-Chrétien telescope, Paramount ME, and STL11000 CCD Camera (SBIG).
fornex
+1
fornex, 31 Мая 2007 , url
3biga, я конечно понимаю, что захотелось Вам пропиарить сей ресурс, но Вы бы хотя бы первоисточник Вашего описания для вежливости указали бы:

http://www.web2null.ru/traduwiki-perevedem-vmeste_88 (от 28ого мая)
3biga
0
3biga, 31 Мая 2007 , url
Да, я взял оттуда одно предложение и основу для заголовка. В качестве самой новости ставить ссылку на тот пост неправильно: я хотел написать, что с сегодняшнего дня сервис поддерживает перевод на русский язык — это только моя новость, которую мне сообщили разработчики проекта, так как я писал им об этом ранее.
zenkov
0
zenkov, 31 Мая 2007 , url
С сегодняшнего дня сервис поддерживает перевод на русский язык.

traduwiki.org/Wiki/Submit

Русского пока нет
3biga
+1
3biga, 31 Мая 2007 , url
Поддерживается перевод НА русский язык, но не С русского.
inf
0
inf, 31 Мая 2007 , url
какая там кодировка должна быть, что русский читался?
3biga
0
3biga, 31 Мая 2007 , url
уже все нормально
inf
0
inf, 31 Мая 2007 , url
> What encoding I need to view normaly russian text?

You didn't get the chance to read correct
Russian characters because we implement an
experimental conversion. Now we put it to
normal. You don't need to make any tweak. Pages
are encoded in UTF-8. Thanks again for warning
us about the bug.

Thuan
:p


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать