Комментарии участников:
Смешно наблюдать, как хомячки ведутся на желтые заголовки СМИ :)
В первом чтении законопроект будет рассматриваться 1 июля 2014г.Еще даже первого чтения не было. А то, что одобрил, это тоже самое, что подать иск в суд и написать «суд принял иск от васи к пете о взыскании денег».
Смешно не смешно, а меня лично бесит, например политики в последнее время суют слово Месседж куда ни попадя…
Я получила месседж...
Реакция на это мое высказывание может быть разной. Кто-то подумает, что я получила сообщение на автоответчик или на электронную почту, кто-то решит, что речь о каком-то важнейшем духовном послании. А кто-то просто придет в крайнее раздражение и спросит: извините, а нельзя ли выразиться по-русски?
Это раздражение понять можно, и тем не менее нерусское слово активно входит в нашу современную речь, особенно в больших городах, в больших офисных зданиях. О, тут без месседжей и дня прожить не могут! И диапазон значений этих самых месседжей действительно обширней некуда — от бытовой реплики в связи с полученным сообщением до разговора о миссии в самом что ни на есть высоком смысле слова.
А между тем, как справедливо отмечает филолог и писатель Владимир Новиков в своем «Словаре модных слов», в телефонном контексте месседж — не более чем сообщение. И всего-то?
Собственно, английское message — это дословно и есть сообщение. А также извещение, донесение, послание, обращение, заявление. Интересно, что английское слово искони вовсе не английское, а происходит от старофранцузского message, которое, в свою очередь, восходит к латинскому missus — брошенный, посланный. Видите, как долго это сообщение шло к нам!
Если же говорить о метафорическом смысле слова «месседж» (а говорить о нем сегодня приходится все чаще), то тут подразумевается скорее суть, которая вычленяется из текста. «Посыл», как любят говорить актеры и журналисты. «В чем был главный посыл его речи?» — такой вопрос могут вам невзначай задать.
А чтобы не говорить «посыл», используют красивое заграничное «месседж». Например, после президентской пресс-конференции журналисты начинают не только цитировать главу государства, но и с пристрастием допытываться друг у друга — в чем был главный месседж?
Еще месседжи могут искать в искусстве. В чем месседж творчества такого-то? Если же говорить простыми словами — что он сказать-то хотел?..
В общем, как видите, «месседжу» есть чем заняться на наших просторах — если, конечно, его когда-нибудь не вытеснит какой-нибудь очередной заморский «красавец». А пока, кстати сказать, даже с написанием «месседжа» мы не определились. Чаще всего пишут «месседж», но иногда можно увидеть и написание «месидж», с одним «с» и через «и».
Какое написание победит, пока сказать трудно.
На злобу дня: «Иноязычные слова в современной российской публицистике» («Язык и культура», № 4/2009).
cyberleninka.ru/article/n/inoyazychnye-slova-v-sovremennoy-rossiyskoy-publitsistike
cyberleninka.ru/article/n/inoyazychnye-slova-v-sovremennoy-rossiyskoy-publitsistike
Да за такие статьи штрафовать надо:
Аннотация. Лингвистической доминантой современной языковой концептуализации мира в нативном языке являются многочисленные иноязычные, в основном англо-американские, заимствования, что создает прецедент их значимости для современного языка в его динамическом состоянии. На материале печатных и телевизионных масс-медиа были выявлены доминантные заимствования, проведена их типология и определена специфика употребления.