Как сказать «в охренении» по-корейски? Сочинские переводчики не справляются

отметили
36
человек
в архиве
Как сказать «в охренении» по-корейски? Сочинские переводчики не справляются
Переводчики-волонтёры Зимней Олимпиады в Сочи не справляются с транскрипцией цитат спортсменов для олимпийской информационной службы. Журналисты не могут сойтись во мнении, на каком языке должны давать интервью участники игр из разных стран. И этот молодёжный жаргон! — к примеру, как сказать «в охренении» (stoked) по-корейски?
Американский райдер Сейдж Котцебург — золотой медалист Олимпиады 2014 — буквально, измучил семерых синхронистов, переводивших его речь.
Комментируя бронзу британской спортсменки в слоупстайле он сказал «sick» (жарг. «улёт»), что в транскрипции, переданной в прессу превратилось в «slick» («умело, искусно»).
Многие переводчики прессы не снабжены банальными диктофонами и пытаются на бегу записывать ответы атлетов в блокнот.
После того, как обладательница сочинского олимпийского золота канадская могулистка Жюстин Дюфур-Лапойнт дала интервью на французском языке, её попросили повторить все ответы на английском. Спортсменка со вздохом согласилась.
Жюстин Дюфур-Лапойнтисточник: m.ruvr.ru

Источник: CTV News, Канада
Добавил Takeadoodoopie Takeadoodoopie 13 Февраля 2014
Комментарии участников:
Ни одного комментария пока не добавлено


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать