Комментарии участников:
Вопросы о том, кто будет говорить на русском языке и сколько народов будут им пользоваться – вопросы далеко не праздные и совсем уж не культурологические. Это и политическая и экономическая проблема сегодняшнего дня и будущего, пишет филолог Евгений Зарецкий в своей статье «Распространение английского языка в мире как одна из форм американского мессианизма» ссылается на исследователя Роберта Филлипсона.
Ученый утверждает в книге «Лингвистический империализм», что после Второй мировой войны существовал некий засекреченный совместный план американцев и британцев популяризировать английский для достижения политических целей.
Как цитирует статью «Независимая газета», европейская лаборатория политических прогнозов по ряду наблюдаемых тенденций предсказывает образование к 2025 году нового лингвистического порядка в Европе. В 2020 году партнерство Россия – Европейский союз приведет к вхождению русского языка в европейское лингвистическое «чистилище» в качестве распространенного, хотя и неофициального языка славянских стран.
Полный бред. Использование мата не говорит об снижении значения русского языка и русской культуры и её отсутствии. Англичане не визжат, что во всем мире их fuck знают больше чем что-то еще об Англии или англ. языке.
Я не хочу тебе читать здесь лекции, или давать ссылки на серьезную литературу, думаю в погоне за желтяковым фейком тебе это ни к чему. Только небольшую выдержку.
зы: за (с) не обижаюсь, понял что к чему.
если в голове останется хотя бы пару фраз, значит я старался не зря
зы: за (с) не обижаюсь, понял что к чему.
Для многонациональной России вопросы языка и культуры всегда имели и будут иметь чрезвычайно важное значение, ибо они касаются напрямую будущего десятков народов и будущего самой России как многонационального сообщества. На сегодняшний день на Земле существует свыше двух с половиной тысяч языков. Но человечество утратило десятки тысяч языков, наречий, говоров, диалектов. Исчезновение языков не является фактом исторического прошлого. Ныне все мы современники и свидетели угасания языков караимов, крымчаков, гагаузов, закарпатских русинов, греков Приазовья. В начале XX века в России проживало свыше 200 национальностей. За годы советской власти их стало на 60 меньше. Сегодня, в начале XXI века, насчитывается уже 176 народов. Малые народы возрождаются, и это еще одно свидетельство их жизнестойкости, приверженности людей к этнической самоидентификации, несмотря на многолетнее государственное забвение.
Одна из проблем нашего времени — это защита культуры национальных меньшинств от процесса единообразия, который размывает национальные элементы, это защита истории и литературы малочисленных народов от стандартных учебных планов, в которых едва ли можно найти даже намек на национальное. Такие процессы уравнивания уже привели к утрате большого количества редких языков, к утрате национального в культурах, увеличению пропасти между поколениями.
С позиции диалога культур как жизненной философии любая культура представляет собой совокупность неповторимых и незаменимых ценностей, поскольку именно через свои традиции и формы выражения каждый народ заявляет о себе всему миру. Культурная самобытность представляет собой неоценимое богатство, которое расширяет возможности для развития наций, заставляя черпать силы не только в своем прошлом, но и усваивая элементы других культур, тем самым продолжая процесс самосозидания.
Как мы знаем, язык — зеркало всего народа и каждой личности, драгоценное достояние и хранилище тысячелетнего опыта народа, его культуры. С судьбой языка неразрывно связана судьба народа. В своем родном языке мы видим отражение нашей истории, основных литературных творений, наши поколения вместе с поколениями предков наших — голоса прошлого и обещания будущего. Культура встраивается в наше сознание, поэтому человек способен в родном языке почувствовать признаки всего того, что вошло с другого языка.
Ошибочно мнение, что язык и культура далеки друг от друга. Культура так глубоко пронизана традиционно ассоциируемым с ней языком, что без него она не была бы и не могла бы быть таковой, какая она есть. Смысл обычаев, традиций, молитв и церемоний, песен, сказок, пословиц, поговорок, приветствий, ругательств, шуток и литературы — все это хранится в языке и передается через него в культуре каждого народа.
Хотя у языка есть собственные, внутренние закономерности развития, он находится под влиянием процессов, происходящих в обществе. И это естественно: ведь язык — общественное явление, и, существуя в обществе, он не может не испытывать влияния социальных факторов.
Язык создает искусственное, сверхчувственное, социальное пространство — время культуры. В этом проявляется его социотворческая функция. Благодаря языку человек может узнать о себе все, даже о том, что было до его рождения, и верить в то, что будет после его смерти. Ни одно другое живое существо на это не способно.
Как язык соотносится с культурой? Культуре присуще "отличаться". Это заявленное "отличие" воспринимается представителями определенной культуры как некая уникальность и подлинность. Каждый язык калибруется со специфически характерными предметами, ценностями, родственными отношениями, межличностными ролями и проявлениями окружающей среды (природные ресурсы, флора и фауна), которые признаются его носителями и которые составляют традиционно ассоциируемые культурные отличия. Кажущееся соответствие между языком и связанной с ним повседневной культурой, с его уникальным и подлинным миром и есть одна из характеристик жизни, которая теряется, когда культура теряет свой язык. Его бывшие носители становятся людьми — автоматами, которые уже не совсем уверены, какие слова употреблять. Все люди, доверившиеся второму языку, становятся неуверенными в себе людьми целого поколения или даже нескольких. Целостность менталитета, которая раньше существовала между мыслью, языком и культурой, исчезает, и взамен нее остается пустота до тех пор, пока новый пришедший на смену язык и модифицированная культура не научатся сосуществовать.
Язык — это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре, поэтому, начиная с XIX века и по сей день, проблема взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в культурологии и языкознании. Исследования в этой области позволяют сделать вывод о том, что культура не изоморфна (абсолютно соответствует), а гоморфна языку (структурно подобна).
Картина, которую являет собой соотношение языка и культуры, чрезвычайно сложна и многоаспектна. В решении этой проблемы наметилось несколько подходов.
Первый подход разрабатывался в основном отечественными философами — С. Атановским, Г. Брутяном, Е. Кукушкиным, Э. Маркаряном. Суть этого подхода в следующем: взаимосвязь языка и культуры оказывается движением в одну сторону; так как язык отражает действительность, а культура есть неотъемлемый компонент этой действительности, с которой сталкивается человек, то и язык — простое отражение культуры. Изменяется действительность, меняются и культурно-национальные стереотипы, изменяется и сам язык.
Лучшие умы XIX века (В. Гумбольдт, А. Потебня) понимали язык как духовную силу. Язык -такая окружающая нас среда, вне которой и без участия которой мы жить не можем. Как писал В. Гумбольдт, язык — это "мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека". Следовательно, будучи средой нашего обитания, язык не существует вне нас как объективная данность, он находится в нас самих, в нашем сознании, нашей памяти; он меняет свои очертания с каждым движением мысли, с каждой новой социально-культурной ролью.
В рамках второго подхода исследовала эту проблему школа Э. Сепиры и Б. Уорфа, разработавшая так называемую гипотезу лингвистической относительности.
В основе этой гипотезы лежит убеждение, что люди видят мир по-разному — сквозь призму своего родного языка. Для ее сторонников реальный мир существует постольку, поскольку он отражается в языке. Но если каждый язык отражает действительность присущим только ему способом, то, следовательно, языки различаются своими "языковыми картинами мира".
Есть и третий подход к проблеме соотношения языка и культуры. Язык — факт культуры, потому что он составная часть культуры, которую мы наследуем от наших предков, основной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру, важнейшее из всех явлений культурного порядка. Ибо, если мы хотим понять сущность культуры, — науку, религию, литературу, то должны рассматривать эти явления как коды, формируемые подобно языку, ибо естественный язык имеет лучше всего разработанную модель. Поэтому концептуальное осмысление культуры может произойти только посредством естественного языка.
Итак, язык — составная часть культуры и ее орудие, это действительность нашего духа, лик культуры; он выражает в обнаженном виде специфические черты национальной ментальности. Язык есть механизм, открывший перед человеком область сознания.
Отношения между языком и культурой могут рассматриваться как отношения части и целого. Язык может быть воспринят как компонент культуры и как орудие культуры (что не одно и то же). Однако язык в то же время автономен по отношению к культуре в целом, и он может рассматриваться как независимая, автономная семиотическая система, т.е. отдельно от культуры.
Согласно нашей концепции, поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, то знаки языка приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры. Именно поэтому язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей. Культура соотнесена с языком через концепт пространства.
Так, у каждой культуры свои ключевые слова, например, для калмыков — доверие, терпимость, почитание. Для того чтобы признать то или иное слово концептом, ключевым словом культуры, нужно, чтобы оно было общеупотребительным, частотным, было в составе фразеологизмов, пословиц, поговорок и т.д.
Итак, культура живет и развивается в "языковой оболочке". Язык обслуживает культуру, но не определяет ее. Язык способен создавать вербальные иллюзии, как бы словесный мираж, который подменяет собой реальность.
Благодаря языку человек воспринимает вымысел как реальность, переживает и осмысливает несуществующее, страдает и наслаждается, испытывает катарсис. Все это возможно лишь благодаря естественному языку, а также другим семиотическим системам (языку кино, красок, жестов).
Гибель каждого языка — это гибель целого мира, неповторимого, оригинального, безмерно глубокого и безмерно важного для понимания, как самого человека, так и вселенной вокруг него. Можно сказать, что язык — это ДНК, созданная его носителями культуры. На основе языка, как на основе генов ДНК, можно (хотя мы этого пока не умеем) воссоздать культуру народа как целое.
если в голове останется хотя бы пару фраз, значит я старался не зря
так и вселенной вокруг него. Можно сказать, что язык — это ДНК, созданная его носителями культуры.Осталась фраза в голове. Ее на башорг.
В начале XX века в России проживало свыше 200 национальностей. За годы советской власти их стало на 60 меньше. Сегодня, в начале XXI века, насчитывается уже 176 народов. Малые народы возрождаются
Вы должны понять еще одну выжную вещь. Тут палка в 2-х концах. Возраждаютя малые народы и с этим возгораются горячие точки на постсоветском пространстве. А это тысячи, десятки тысяч жизней. Нужно и это учитывать.
Вот интересно, это образование маленьких народов как на дрожжах — что-то из серии "мы не такие как все"? Представитель любого мегкого городка-государства, небольшой народности, просто кровь из носу всем будет доказывать, чем он по пунктам отличается от этих,… остальных!
Англичане не визжатзато другие страны озабочены засилием англицизмов в речи своих граждан.
Вы думаете, никого в Англии не будет волновать, если значительная часть жителей начнет разговаривать "Фак-фак, факинг фак, бич, дик, коксакер"?
был такой труд по психиатрии "акцентуарные личности" леонгарда, где описываются эксперименты в которых исследовалась взаимосвязь аффективности личности с его психическими заболеваниями… описывался некий устойчивый склад психики, практически не подверженные расстройствам, это связывалось с низким уровнем перманентного аффекта… в одном из мест книги описывается это так: если человек мало подвержен аффекту, он отвечает на обычный вопрос максимально кратко — самую суть, и считает это показателем остроты его ума, аффективные же личности, могут впадать в бесконечные описания… например, один вариант ответа на простой вопрос: "вам нравится парк в центре города?", может быть "да", могут быть и другие варианты, в зависимости от человека и момента, например: "да, конечно, я его обожал всегда, с раннего детства" — в данном случае у человека повышенное состояние аффекта, но если человек невпопад в ответ на простой вопрос, не подразумевающий длинного ответа, отвечает целой лекцией на пол часа, в этом человеке констатируют психическое расстройство — аномально высокую степень аффекта… это я к тому, что лингвисты, культурологи и подобные им люди всегда чересчур аффективны imho… Язык это неотъемлемая часть культуры, я не встречал еще людей, кто бы в этом сомневался. Взаимное проникновение культур мира ВСЕГДА только ускорялось и этот процесс можно описывать красивыми или не очень фразами и памфлетами сколько угодно, только это полностью пустое занятие imho…