Винни-Пух в Белоруссии превратился в Вiня-Пыха, Пятачок - в Прасючка, а Слонопотам - в Мамантука

отметили
34
человека
в архиве
Винни-Пух в Белоруссии превратился в Вiня-Пыха, Пятачок - в Прасючка, а Слонопотам - в Мамантука
Знаменитый медвежонок, придуманный английским писателем Аланом Милном и известный всем детям под именем Винни-Пух заговорил по-белорусски и стал называться Вiня-Пыхом, сообщил автор перевода белорусский издатель Виталь Воронов.
Добавил Arbat Arbat 17 Января 2008
проблема (1)
Комментарии участников:
momb
-1
momb, 17 Января 2008 , url
Бред. Разве можно переводить имена героев?
А Карлсон, это должен быть Карлевич, Карлов, Карловский?
А Фрекен Бок у нас в России, к примеру, по такой логике, должна была зваться Фросей Боковой?
А в политических новостях почему дикторы не говорят "Георгий Кустарников посетил Ближний Восток" (Джордж Буш то бишь)?
avar
+1
avar, 17 Января 2008 , url
Разве можно переводить имена героев?

имени "пятачок" в английском языке нет.
manny21
-1
manny21, 17 Января 2008 , url
И вообще, пых — это php. :)
Max Folder
-1
Max Folder, 17 Января 2008 , url
Кстати, в последнем мультфильме Слонопотама называли Слонотоп.
MiGA
-1
MiGA, 17 Января 2008 , url
АААА!!! Хочу эту книгу! Наверняка лучше чем Петросян :)
dronw
-2
dronw, 18 Января 2008 , url
Зря. Надо было назвать "Чих-Пых и Пыхтачок"

А вообще, конечно, бред. И это в Беларуси, где на русском все разговаривают ((
rvsob
+1
rvsob, 19 Января 2008 , url
Картинку не соответствующую для новости выбрали, причем тут советский старый добрый Вини Пух, и буржуйские слонопотомы?


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать