Японский ученый-литературовед, профессор Икуо Камэяма дописал «Братьев Карамазовых»
отметили
4
человека
в архиве

«Достоевский поблагодарил бы меня за это», – сказал он.
Помимо нового перевода шедевра русского писателя он выпустил книгу, в которой излагается возможный ход развития событий, задуманных писателем.
Японец рассказал, что идея завершить роман пришла ему не сразу, а лишь в самом конце, когда он переводил четвертую часть труда. «Мне бросились в глаза некоторые детали, персонажи, действия которых явно предполагалось развить в дальнейшем, – сказал профессор. – Наконец, я понял, что Достоевский писал с мыслью о продолжении, и не смог удержаться от искушения».
Камэяма, по собственному признанию, «как бы шел по расставленным писателем вешкам, замечая разбросанные зерна и собирая их в предполагаемую структуру». Он сразу оговорился, что не собирался фантазировать, но постарался сделать все максимально научно-литературоведчески. «Мое воображение было обоснованным, и я надеюсь, что Достоевский поблагодарил бы меня за это», – сказал он.
Одновременно с переводом и дописыванием «Братьев Карамазовых» Икуо Камэяма выпустил научное исследование «Загадка и сила Достоевского», также ставшее событием в литературоведческой жизни Японии.
На следующей неделе в Токио пройдет награждение профессора Камэяма специальной премией газеты «Майнити» за лучший перевод года
Помимо нового перевода шедевра русского писателя он выпустил книгу, в которой излагается возможный ход развития событий, задуманных писателем.
Японец рассказал, что идея завершить роман пришла ему не сразу, а лишь в самом конце, когда он переводил четвертую часть труда. «Мне бросились в глаза некоторые детали, персонажи, действия которых явно предполагалось развить в дальнейшем, – сказал профессор. – Наконец, я понял, что Достоевский писал с мыслью о продолжении, и не смог удержаться от искушения».
Камэяма, по собственному признанию, «как бы шел по расставленным писателем вешкам, замечая разбросанные зерна и собирая их в предполагаемую структуру». Он сразу оговорился, что не собирался фантазировать, но постарался сделать все максимально научно-литературоведчески. «Мое воображение было обоснованным, и я надеюсь, что Достоевский поблагодарил бы меня за это», – сказал он.
Одновременно с переводом и дописыванием «Братьев Карамазовых» Икуо Камэяма выпустил научное исследование «Загадка и сила Достоевского», также ставшее событием в литературоведческой жизни Японии.
На следующей неделе в Токио пройдет награждение профессора Камэяма специальной премией газеты «Майнити» за лучший перевод года
Источник:
imhonet.ru/news/id/1609/
Добавил
borhes 27 Ноября 2007

1 комментарий
проблема (5)
Комментарии участников: