В Мьянме нас барангами называют, если что. Это слово на русский не перевести, но что-то вроде «смешной и глупый чужеземец».
И для них сообщения нашего МИДа примерно как для нас кривляния обезьяны в зоопарке. Посмотрят, улыбнутся и вернутся к своим делам за пределами зоопарка.
Вранье. Фаранг или на кхмерском баранг означает одно и тоже — европеец, или белый иностранец, а черный баранг — солдат-негр.
Не, там все сложнее. Фаранг — тайское, баранг у камбоджийцев и бирманцов. Сами они это слово при просьбе перевести говорят — friend — друг. Но контекст и понимание как у меня в первом комментарии.
Слушай меня, я там много лет жила :) Знаю, чего у этих азиатов на уме. Но это ссобщение МИД для нас написано, азиаты даже читать не будут, да и не перевести на кхмерский этот несуразный поток наших чиновничьих фраз.
Удивляюсь в твоих новостях из МИДА — зачем они таким унылым, кондовым канцелярским языком пишут. Даже Захарова, которая в фейсбуке и интервью нормально по-русски щебечет.