Россия создала новый бюрократический кошмар для своих «соотечественников» в Израиле

отметили
3
человека
в архиве

26 марта 2021, 15:13

источник: media.israelinfo.co.il

Консульства России в Израиле прекратили признавать нотариально заверенные переводы официальных документов, выполненные израильскими нотариусами, — теперь удостоверять верность перевода могут только нотариусы на территории Российской Федерации, или в консульствах РФ на территории Израиля.

Новые условия общения с дипломатическими представительствами России опубликованы на сайтах консульств РФ в Тель-Авиве и Генерального консульства в Хайфе. В ответ на обращение NEWS.israelinfo.co.il, Генеральный консул РФ в Хайфе Игорь Попов подтвердил, что речь идет о нововведении, и на сайте появилась пометка «Новые требования».

Ни г-н Попов, ни МИД РФ не сообщают, с какого времени вступили в силу эти «новые требования».

Граждане Израиля впервые столкнулись с нововведениями в начале марта. В разгар пандемии, когда прием посетителей в дипломатических представительствах РФ «ограничен» или не ведется вовсе, а регулярное авиасообщение между двумя странами отсутствует, многие русскоязычные израильтяне вдруг обнаружили, что больше не имеют возможности дистанционно решать проблемы в стране исхода без личного обращения в консульство РФ.

Для того, чтобы получить в консульстве любой документ, теперь недостаточно заплатить за нотариально заверенный перевод и апостиль ближайшему русскоязычному израильскому нотариусу — требуется попасть на прием в консульство и сдать бумаги на дополнительное «свидетельствование верности перевода». Число нуждающихся в консульских услугах резко выросло, очереди стали в буквальном смысле бесконечными. В соцсетях люди пишут, что только для того, чтобы получить очередь на сколь угодно отдаленный срок в будущем, им приходится ежедневно отмечаться в электронной «очереди на очередь» долгими месяцами — теперь так обстоят дела даже в Хайфе, где прежде получить очередь удавалось за считаные дни.

За один визит в консульстве принимают на «проверку точности перевода» не более двух документов. За каждую страницу документа гражданин РФ должен заплатить по 100 шекелей, при отсутствии российского гражданства услуга обойдется дороже, 180 шек. Для сравнения: МИД Израиля берет за апостиль 35 шекелей. Как и прежде, российские консульства принимают платежи исключительно наличными.

Но новые мытарства не исчерпываются месяцами ожидания в «очереди на очередь» и дополнительными поборами в сотни шекелей. Как следует из публикаций МИД РФ, «свидетельствование точности перевода» заключается, в первую очередь, в проверке строгого соответствия формы переводного текста длинному перечню формальных требований российской бюрократии. Например, если в переводном документе дата проставлена не по российскому стандарту, или где-то неправильно поставлена запятая, — документ просто не примут, вам придется заказать новый нотариально заверенный перевод и явиться в консульство еще раз, пройдя все круги ада повторно.

Прежде чем готовить перевод официальных документов для подачи в российское консульство, вам необходимо внимательнейшим образом изучить образцы этих документов, опубликованные МИД РФ.

Генконсул РФ Игорь Попов сообщил, что новые правила введены «в интересах защиты прав и законных интересов израильтян, имеющих российское гражданство». Мы попросили уважаемого дипломата разъяснить, какие именно «права и законные интересы граждан» защищает Российская Федерация, отказываясь удовлетворяться международным апостилем и вводя дополнительные бюрократические препоны при подаче документов — и почему это делается во время пандемии, когда нет регулярного авиасообщения между странами, а запись на очередь в консульства растягивается на месяцы. В ответ на эту просьбу пришло письмо следующего содержания:

«Когда Вы будете в Хайфе, буду рад видеть Вас в Генеральном консульстве, где мы сможем подробно обсудить все, что связано с законодательной базой Российской Федерации и консульским обслуживанием российских граждан, постоянно проживающих на израильском севере. Тема эта обширная, и в формат одной публикации не войдет.

Хотел бы отметить, что наши соотечественники оперативно получают конкретную информацию, так или иначе касающуюся поставленных Вами вопросов, через наш сайт, а также путем прямого диалога, который мы ведем с ними в электронном формате и во время десятков выездных приемов.

Хаг Пейсах Самеах!

Источник, регулярно общающийся с российскими государственными учреждениями, расположенными на территории Российской Федерации, заверил NEWS.israelinfo.co.il, что заверять в консульстве точность перевода израильских документов, отправляемых в Россию (в частности, в Пенсионный фонд), не требуется, российские учреждения принимают документы, заверенные израильскими нотариусами. Новые препоны созданы только для тех, кто обращается в консульства для оформления российского гражданства, паспортов, свидетельств о рождении, справок и пр.

Однако в сообщении о новых требованиях, опубликованном на сайте Генерального консульства в Хайфе, говорится, что «в соответствии с законодательством Российской Федерации (в т.ч. Законом о нотариате)все переводы документов, включая печать Апостиль, должны быть засвидетельствованы российским нотариусом». Мы продолжаем переписку с Генеральным консулом РФ в надежде получить официальное разъяснение хотя бы по этому животрепещущему вопросу.

Добавил BSlighter BSlighter 27 Марта 2021
проблема (3)
Комментарии участников:
BSlighter
0
BSlighter, 27 Марта 2021 , url

Думаю, если бы эти требования, вполне обычные и заурядные, выставила Пиндоссия, то никакая бы израильская падла и слова бы не сказала. Но это же Россия, почему бы не пнуть её, за вполне обычные требования.

источник: newsland.com



Войдите или станьте участником, чтобы комментировать