К интернет — коммуникациям люди относятся по — разному. Рэй Брэдбери негативно относился к интернету. Но,… прогресс неумолим. И те возможности, что он предоставляет, лишь катализируют прогресс одних и деградацию других. Можно не уметь писать, пользоваться картинками. Можно намычать или нахрюкать, в том числе, в прямом эфире.
И надо заметить, что это общение является не виртуальным, а реальным, однако оценивается на уровне подсознания очень по — разному. Для кого — то нет никакой разницы, для кого — то это — совершеннейшая абстракция.
В норме для людей слова имеют значения, причём эти значения неразрывно связаны с представлением о последствиях при их употреблении. Если этого нет, то значения слов искажаются, размываются, в конце — концов слова просто теряют значения. И тогда возникает «бандерложий язык». Слова перестают быть средством коммуникации и общения.
Если почитать и послушать, что говорят и пишут бандерлоги, у нормального человека может случиться культурный шок. Впрочем, если вы ещё не влились в эту новую форму биомассы, особых проблем одичать — то ведь нет. Поэтому мы наблюдаем такое одичание, а западные политики его, одичание, ещё и творчески используют, эту биомассу подпитывая и взращивая. Правда, им приходится при этом переходить на бандерложий язык. Помните «войны развязываются словами»? Если бы войны развязывались словами на бандерложьем языке, наша история уже бы закончилась.
Но, возникает проблема перевода с бандерложьего языка.
Президент США назвал президента России убийцей (к слову, он и китайского лидера так называл). «Убийца» с бандерложьего «крутой парень»
— Вы считаете Путина убийцей?
— О! Да, он крутой парень, как и я.
Или возмущается наш представитель в ПАСЕ по поводу хамства украинского представителя. Но, никакого смысла в этом нет. Они там, в Руине, так хвалят друг друга. Мало ли что украинский представитель считает, что он говорит по — русски. Не ему решать: умеет он на нем говорить или нет. Потребуйте переводчика на русский язык. И пусть предоставят. С какого? А это — не наша проблема: с «Восточно- украинского», с мовы, суржика или бандерложьего.
На месте МИД РФ я бы запросил официальный перевод на русский язык слов Байдена. На русский! С английского или с бандерложьего сами пусть разбираются. Мы не смогли перевести.