Комментарии участников:
… низкоорбитальная сериально-малобюджетная и полубразованная местечкового разлива. Впрочем, как и все российские звездецы и звёздерши, взошедшие либо на теневых, либо на общаковых, либо на углеводородных спонсорских вливаниях. Всё своё, заимствованное, клонированное или подворованное. Актёр — слишком сильно сказано. Про артиста и не заикаемся. Скорее шут, гаер, клоун, массовик-затейник.
странно, почему на него сковородка на кухне не упала… раз 5?
Когда-то подрабатывал в ресторане, на кухне — все арабцы, вот бы «звездун» на гастролях им предъявил ;)
Когда-то подрабатывал в ресторане, на кухне — все арабцы, вот бы «звездун» на гастролях им предъявил ;)
Вы знаете, может он и резок, но ведь он прав. В карбонаре действительно нет никаких сливок. Точнее сливки-то налить можно, но это уже будет точно не карбонара. А если в меню указана именно эта паста, то тут получается конкретный обман со стороны ресторана. Хотя его вариация тоже несколько далека от карбонары. Суть того самого соуса в тщательно подобранном соотношении объема яиц, овечьего сыра Пекорино Романо и Пармезана. Конечно же очевидно, что заменяя сыр сливками можно неплохо сэкономить. Я уж молчу про подмену гуанчиале обычной ветчиной (это хорошо, если бекон будет). Так или иначе это обман покупателя.
А ещё, если не ошибаюсь, в приличных ресторанах у клиентов верхнюю одежду на входе принимают.
А здесь всё больше похоже на скандал в шашлычной «У Ахмеда».
Вирусный маркетинг какой-то.
А здесь всё больше похоже на скандал в шашлычной «У Ахмеда».
Вирусный маркетинг какой-то.
На сколько я понимаю, он собирался уходить и, возможно, что-то подтолкнуло его к тому, чтобы вот так сходить «пообщаться».
а, вот меня очень бесит, что макароны (или спагетти) называют пастой. «паста» в русском языке — это полутвердое состояние вещества. если итальяшки, ради хз чего, обозвали какой-то, мало отличающийся вид макаронных изделий, как им вздумалось, то это не повод напрямую переносить термин в русский.
А гренка в нашем ресторане называется «крутон». Потому что «гренка» не может стоить 8 долларов, а «крутон» может.
Макароны — это в столовой, а в ресторане — паста.
Макароны — это в столовой, а в ресторане — паста.
Макароны это под вид пасты. К сожалению, такое бывает, что иностранное слово похоже на русское, но имеет совершенно другое значение. К примеру, длинная плоская паста шириной 13 мм называется великолепным словом — Паперделли.
прошу прощения за оффтоп к вашему сообщению )))
в принципе, действительно, получается панин прав, я согласен. только, нечего орать на кухне в верхней одежде. надо взять книгу жалоб и каллиграфически записать.
в принципе, действительно, получается панин прав, я согласен. только, нечего орать на кухне в верхней одежде. надо взять книгу жалоб и каллиграфически записать.
Я уж молчу про подмену гуанчиале обычной ветчинойя, тоже, промолчу, хотя, конечно, это из ряда вон.