"Ох...еть!" - "Я поражен!"
отметили
18
человек
в архиве

Чтобы делать вкусное мороженое, барнаульские пищевики учатся говорить без мата
Вадим АЛЕКСЕЕВ — 18.03.2009
Чего только не сделаешь, ради победы над конкурентами. На барнаульском заводе, выпускающем мороженое, нашли потрясающий способ сделать продукт вкуснее. Сотрудникам велели отказаться от матерных слов и раздали мини-словарики, в которых каждому бранному слова дан литературный «перевод».
Говорят же, что у добрых пекарей булки получаются пышнее. Так, наверное, и мороженое станет слаще, если производители будут изъясняться культурно.
Тут, правда, возникла незадача. Бывает, охватят работника эмоции, а слова для их выражения – под запретом. Тогда взяли на вооружение опыт Доцента из «Джентльменов удачи». Помните, он учил уркаганов вместо «редиска» говорить «нехороший человек»?
— По отделам раздали небольшие словарики: таблицы с двумя колонками. В одной — матерные слова, в другой – их культурный аналог, — рассказала нам участница антибранной программы. – Правда, многие матерки так запросто не переведешь. Так что вместо одного емкого словца придется оперировать целым оборотом. Сказали выучить.
«Разница не принципиальна», «не отвлекай меня, я занят», «простите, вы слишком назойливы», «ваше поведение не соответствует моим ожиданиям», — такие речевые конструкции даны в антиматерной части словарика. Есть, правда, варианты и попроще: «вау!», «боже мой». Вычислили нецензурные соответствия этим словам?
Когда работники завода рассказывают о нововведении друзьям, те приходят в восторг от идеи. И отзываются о ней почти одинаково. Говорят: «я поражен» или что-то наподобие…
Вот такой словарик теперь есть у каждого работника предприятия
Тем временем
Сотрудников барнаульской милиции учат красиво разговаривать
Борьба с правоохранительным сквернословием активно началась после принятия Кодекса профессиональной этики сотрудников органов внутренних дел. Теперь наши люди в погонах конспектируют положения нового документа. Русскому языку там уделено большое внимание. Вот, например, некоторые выдержки:
«Культура речи обязывает сотрудника придерживаться следующих речевых норм:
— ясности, обеспечивающей доступность и простоту в общении;
— грамотности, основанной на использовании общепринятых правил русского литературного языка;
— содержательности, выражающейся в продуманности, осмысленности и информативности обращения;
— логичности, предполагающей последовательность, непротиворечивость и обоснованность изложения мыслей;
— доказательности, включающей в себя достоверность и объективность информации;
— лаконичности, отражающей краткость и понятность речи;
— уместности, означающей необходимость и важность сказанного применительно к конкретной ситуации».
Вадим АЛЕКСЕЕВ — 18.03.2009
Чего только не сделаешь, ради победы над конкурентами. На барнаульском заводе, выпускающем мороженое, нашли потрясающий способ сделать продукт вкуснее. Сотрудникам велели отказаться от матерных слов и раздали мини-словарики, в которых каждому бранному слова дан литературный «перевод».
Говорят же, что у добрых пекарей булки получаются пышнее. Так, наверное, и мороженое станет слаще, если производители будут изъясняться культурно.
Тут, правда, возникла незадача. Бывает, охватят работника эмоции, а слова для их выражения – под запретом. Тогда взяли на вооружение опыт Доцента из «Джентльменов удачи». Помните, он учил уркаганов вместо «редиска» говорить «нехороший человек»?
— По отделам раздали небольшие словарики: таблицы с двумя колонками. В одной — матерные слова, в другой – их культурный аналог, — рассказала нам участница антибранной программы. – Правда, многие матерки так запросто не переведешь. Так что вместо одного емкого словца придется оперировать целым оборотом. Сказали выучить.
«Разница не принципиальна», «не отвлекай меня, я занят», «простите, вы слишком назойливы», «ваше поведение не соответствует моим ожиданиям», — такие речевые конструкции даны в антиматерной части словарика. Есть, правда, варианты и попроще: «вау!», «боже мой». Вычислили нецензурные соответствия этим словам?
Когда работники завода рассказывают о нововведении друзьям, те приходят в восторг от идеи. И отзываются о ней почти одинаково. Говорят: «я поражен» или что-то наподобие…
Вот такой словарик теперь есть у каждого работника предприятия
Тем временем
Сотрудников барнаульской милиции учат красиво разговаривать
Борьба с правоохранительным сквернословием активно началась после принятия Кодекса профессиональной этики сотрудников органов внутренних дел. Теперь наши люди в погонах конспектируют положения нового документа. Русскому языку там уделено большое внимание. Вот, например, некоторые выдержки:
«Культура речи обязывает сотрудника придерживаться следующих речевых норм:
— ясности, обеспечивающей доступность и простоту в общении;
— грамотности, основанной на использовании общепринятых правил русского литературного языка;
— содержательности, выражающейся в продуманности, осмысленности и информативности обращения;
— логичности, предполагающей последовательность, непротиворечивость и обоснованность изложения мыслей;
— доказательности, включающей в себя достоверность и объективность информации;
— лаконичности, отражающей краткость и понятность речи;
— уместности, означающей необходимость и важность сказанного применительно к конкретной ситуации».
Добавил
LeAn 18 Марта 2009

3 комментария
проблема (4)
Комментарии участников: